61ème Assemblée Générale Ordinaire de la Fédération Suisse de Bridge
|
Le président de la FSB, Me Alfred Müller-Biondi, souhaite la bienvenue aux délégués des clubs et aux six membres du comité présents et déclare ouverte l'assemblée à 10h30 heu-res. Il constate que la convocation pour l'assemblée d'au-jourd'hui a été publiée dans les délais statutaires dans notre bulletin n° 809 (mai 2011) et qu'elle peut donc délibérer valablement. L’ordre du jour est accepté. La secrétaire générale dresse le procès-verbal. Se sont excusés les membres du Comité: Pierre Collaros, Charles Karrer, Erik Mayr, Nicolas Nikitine. |
|
Der Präsident der FSB, Dr. Alfred Müller-Biondi, begrüsst die anwesenden Delegierten der Clubs und 6 Vorstandsmitglieder und erklärt die Versammlung um 10.30 Uhr als eröffnet. Er stellt fest, dass die Einladung zur heutigen Versammlung in unserem Bulletin Nr. 809 (Mai 2011) rechtzeitig publiziert wurde und die Versammlung damit beschlussfähig ist. Die Traktandenliste wird genehmigt. Das Protokoll führt die Generalsekretärin. Entschuldigt haben sich die Vorstands-mitglieder: Pierre Collaros, Charles Karrer, Erik Mayr, Nicolas Nikitine. |
|
La liste de présence est mis en circulation dans la salle. Par la suite il s'avère que 20 clubs sur 58 (2'116 votes) sont pré-sents. |
|
Die Anwesenheitsliste wird im Saal herumgereicht. Es wird festgestellt, dass 20 von 58 Clubs (2'116 Stimmen) vertreten sind. |
1. Procès-verbal de la 60ème assemblée générale ordinaire du 26 juin 2010:
Approuvé, pas de remarques. Lecture n’a pas été demandée. Genehmigt ohne Bemerkungen. Auf das Verlesen wird verzichtet.
2. Rapport du Comité sur l’exercice 2010/2011
|
2.1 Rapport du Président, Alfred Müller-Biondi |
|
|
|
J’ai le plaisir de vous présenter mon 7ème rapport annuel en tant que président. Il a trait à l’exercice 2010/2011 de la fé-dération: Les points culminants de l’année écoulée ont été d’une part le bon résultat obtenu par notre équipe nationale au championnat d’Europe par quatre à Ostende (Belgique) et d’autre part la nomination de Pierre Collaros au rang d’arbitre en chef de l’EBL. L’équipe nationale (Bachar Abouchanab - Fernando Piedra, Dmitrij Nikolenkov - Stephan Magnusson, Gojko Zivkovic - David Mossop, Alex Fettes, n.p.c.) a décroché la 7ème place sur 19 de son groupe éliminatoire et s’est qualifiée pour le tour final, ce qu’aucune formation suisse n’est parvenue à faire depuis 30 ans. Elle a fini honorable 15ème sur 38 nations participantes. Cela fortifie notre confiance en l’avenir. Pierre Collaros, membre du comité et président de la commission d’arbitrage a été promu au rang de Chief Tournement Director par l’EBL, une distinction qu’il est le premier membre de la FSB à avoir obtenue. La FSB en est fière et le félicite très cordialement. Le comité réélu à l’AG 2010 et rajeuni par Caroline Schopfer et Fernando Piedra a déployé son activité conformément au programme d’action adopté pour la période 2010-2012 qui, outre le développement constant des services du secrétariat, prévoit d’assurer le bon fonctionnement du bridge en Suisse. A l’heure actuelle, près de 100 tournois sont disputés chaque semaine dans les 62 cercles du pays. Sur la base d’une participation moyenne de 7,5 tables et même en tenant compte du fait que beaucoup de joueurs disputent plusieurs tournois par semaine, cela signifie que 2000 à 3000 bridgeurs pratiquent hebdomadairement notre sport favori. Par ailleurs, exception faite de la période estivale de mi-juillet à mi-août, il ne se passe pratiquement pas de week-end sans qu’un tournoi par paires ou par quatre soit organisé quelque part dans le pays. Nous pouvons donc constater avec satisfaction que le fonctionnement du bridge de compétition helvétique est parfaitement assuré. Le revers de la médaille est que l’organisation d’un aussi grand nombre de compétitions entraîne une diminution de la participation à certains tournois. Cela ne signifie pas pour autant que l’on joue moins au bridge, mais que les participants se répartissent sur un plus grand nombre de compétitions. Les championnats et coupes organisés par la FSB sont, quant à eux, moins bien fréquentés. Le comité examine actuellement les raisons de cette désaffection, en particulier de la part des joueurs de 2ème série et étudie les mesures à prendre afin d’inverser cette tendance. Il observe aussi le développement de la fréquentation dans d’autres pays européens et espère obtenir de la Fédération euro-péenne un soutien et des propositions concrètes.
Le secrétariat continue à mettre ses services éprouvés à la disposition de tous les membres de la FSB et améliore constamment son infrastructure. Nous avons aussi réussi à passer des accords avec les revues françaises "Le Bridgeur" et "Jouer Bridge" nous permettant de traduire et de publier au Bulletin des articles de ces magazines. Ces publications seraient heureuses d’acquérir un plus grand nombre d’abonnés en Suisse.
La communication entre la FSB et ses membres et clubs est continuellement assurée par des contacts directs avec les cercles, par des rencontres avec des représentants des régions, par notre site et notre bulletin. Afin de mieux faire connaître le bridge, il faut que les clubs tentent de faire publier dans les médias des renseignements et des comptes-rendus sur leurs manifestations. Nous sommes encore à la recherche d’un bridgeur occupant un poste de rédacteur dans un journal et capable d’écrire des articles contribuant à mieux faire connaître notre jeu. Le développement technique du bridge de compétition en particulier se poursuit à une cadence effrénée. Les tournois nationaux et de clubs à donnes préduplicatées se multiplient, ce qui permet de distribuer les diagrammes des donnes à la fin de la séance. Il en va de même pour le calcul des résultats au moyen des "Bridgemates". Les classe-ments sont publiés sur les sites des clubs. Rien ne saurait, semble-t-il, freiner cette heureuse évolution. L’exercice a malheureusement été troublé par plusieurs incidents et insinuations en compétition exigeant une attention particulière du comité et du conseil exécutif. Consécutivement à ceux-ci, le comité a mis en place un règlement relatif à la préduplication des donnes pour les tournois de la FSB et les tournois qu’elle homologue. Il exige, entre autres, que la duplication soit effectuée par l’arbitre ou une personne qui en est chargée par celui-ci. Il est interdit à toute personne ayant participé d’une manière ou d’une autre à la préduplication de disputer l’épreuve en question. De plus en plus de joueurs ont abandonné sans autorisation des tournois en cours de séance ou entre deux séances. Le comité et la commission technique entrepren-dront le nécessaire pour empêcher cette conduite répréhen-sible de se reproduire et pour la sanctionner sévèrement conformément aux dispositions du règlement technique. Il y a, hélas, aussi de plus en plus d’insinuations quant à la correction de la pratique du bridge par certains joueurs. N’oublions pas que nos Cercles sont responsables de faire respecter l’éthique sportive et sociale. Nos clubs de bridge ne sont pas des vides juridiques où l’on tolère que ces valeurs et nos lois soient bafouées et que les prescriptions quant au respect envers partenaires et adversaires soit lettre morte. Nous faisons donc appel à vous pour mettre un terme à tout comportement ou activité mettant en péril la bonne entente et l’atmosphère conviviale dans les cercles. Le comité s’est aussi penché sur la modification éventuelle de notre classement suggérée par quelques membres. Ce système prévoit que les points rouges et verts, donc le classement, doivent être reconquis chaque saison. Il a com-paré notre système avec ceux d’autres pays où les points restent acquis. Il décidera dans l’année à venir s’il y a lieu de maintenir notre système ou de le modifier. Finalement, le comité a nommé une commission chargée de réexaminer nos statuts, en particulier la compatibilité des dispositions relatives au droit de joueurs étrangers de parti-ciper à nos compétitions avec l’accord européen de libre circulation. Le rapport de cette commission est attendu dans les 12 mois à venir. La collaboration avec notre Sponsor, la Banque Sal Oppenheim jr. & Cie (Suisse) SA avec siège à Zurich et filiale à Genève a pu être prolongée. L’établissement bancaire qui a été absorbé par la Deutsche Bank s’est déclaré prêt à soutenir la FSB avec sa publicité pleine page sur la couverture de notre bulletin pour une année addi-tionnelle. Nous en remercions cordialement le directeur ad-joint responsable, Monsieur Marcel Müller. Beda Wettenschwiler, notre responsable de l’encourage-ment des jeunes rendra compte lui-même de ses activités.
Afin de régler les affaires courantes, le comité s’est réuni les 30 août, 13 décembre 2010 et le 3 mars 2011 au Bridge-Club de Berne ainsi qu’avant l’assemblée générale d’aujourd’hui. Nous remercions le BC Berne pour son hospitalité. Au 30 avril 2011 la FSB comportait encore 3’974 membres dans 58 cercles (année précédente: 4'025. diminution: 51 membres), dont 133 membres individuels (année précé-dente: 116: Augmentation: 17 membres individuels). C’est le Bridge-Club Höfe, de Pfäffikon qui enregistre la plus forte croissance (21), suivi de St-Gall (12), Lucerne (11) et Zoug (9). Le Bridge-Club de Berne reste le plus important cercle de Suisse avec 267 membres, devançant le Bridge Corner de Zurich (209).
Malheureusement, un certain nombre de nos membres nous ont quittés pour toujours au cours de l’année écoulée. La FSB en gardera toujours un souvenir ému. Parmi eux, Michel Baridon, président du Bridge-Club Léman, et Béla Urban du Bridge Center et du Bridge Corner de Zurich. Je vous prie de respecter une minute de silence en leur mémoire.
Il me reste l’agréable tâche de remercier cordialement notre secrétaire générale, Rita Mucha, et sa main droite, Marie-Louise Zinsli, avant tout pour leur gestion des plus consciencieuses et compétentes du secrétariat et de la rédaction de notre bulletin J’adresse également mes remerciements spéciaux à mes collègues du comité, dont notre trésorier, Charly Karrer, pour la gestion de nos finances dans un environnement toujours aussi difficile, à Beda Wettenschwiler pour son travail en faveur des jeunes ainsi qu’à Cédric Thompson et aux membres de la com-mission technique, à Nicolas Nikitine pour ses traductions en français et à Maurilio Morganti pour les traductions en italien, mais aussi à nos cinq délégués régionaux (Jean-Bernard Terrettaz pour le Valais, Pierre Collaros pour la région lémanique et Genève, Caroline Schopfer pour la région Berne-Fribourg-Arc jurassien, Erik Mayr pour les régions Mittelland, Suisse centrale et orientale et Zurich ainsi que Renato Muneratti pour le Tessin) pour leur travail et l’organisation des championnats intercercles de 4ème Ligue et de la Promotion dans leurs régions, sans oublier nos deux vérificateurs des comptes, Rosemarie Urban et Francis Lang, pour l’examen de notre bilan et leurs propositions compétentes d’améliorations. Pour finir, j’exprime ma gratitude à tous ceux qui ont exercé une fonction quel-conque à titre bénévole au service de la fédération ou des clubs. Je suis toujours conscient du fait que sans l’assistance efficace de toutes ces personnes, je ne serais pas en mesure d’accomplir ma tâche. Je les remercie donc pour leur soutien inestimable. |
|
Ich freue mich, Ihnen in der Folge meinen siebten Bericht als Präsident zum Geschäftsjahr 2010/2011 des Verbandes zu un-terbreiten: Höhepunkte des vergangenen Bridgejahres waren einerseits das gute Abschneiden unserer Nationalmannschaft an den Europäischen Team-Meisterschaften in Ostende/Belgien und andererseits die Ernennung von Pierre Collaros um EBL Chief Tournement Director. Die Nationalmannschaft (Bachar Abouchanab - Fernando Piedra, Dmitrij Nikolenkov - Stephan Magnusson, Gojko Zivkovic - David Mossop, Alex Fettes, n.p.c.) klassierte sich in der Vorrunde in ihrer 19er Gruppe im 7. Rang und damit für die Finalrunde, was seit über 30 Jahre keinem Schweizer Team mehr gelungen war. Die Finalrunde beendete sie schliesslich im ehrenvollen 15. Rang (von insgesamt 38 teilnehmenden Na-tionen). Dies gibt uns viel Zuversicht für die Zukunft. Unser Vor-standsmitglied und Präsident der Schiedsrichterkommission, Pierre Collaros, wurde von der Europäischen Bridge Liga zum EBL Chief Tournement Director ernannt, eine Ehre, die bis-her noch keinem Mitglied der FSB zuteilwurde. Die FSB ist stolz auf Pierre und gratuliert ihm sehr herzlich zu dieser Er-nennung. Der an der GV 2010 wiedergewählte und durch Caroline Schopfer und Fernando Piedra verjüngte Vorstand richtete seine Tätigkeit im abgelaufenen Geschäftsjahr nach dem für die Amtszeit 2010-2012 beschlossenen Aktionsprogramm, das neben dem Ausbau der bewährten Dienstleistungen des Sekretariates vor allem die Sicherstellung des geordneten Bridgebetriebes in der Schweiz vorsieht. Nach heutigem Stand finden in den 62 Bridgeclubs der Schweiz knapp 100 Turniere pro Woche statt. Geht man von einer durchschnittlichen Beteiligung von 7,5 Tischen aus, so frönen doch selbst unter Berücksichtigung, dass viele Spieler pro Woche mehrere Turniere spielen, wöchentlich zwischen 2000 und 3000 Bridgespieler unserem Lieblingssport. Daneben wird mit Ausnahme der Sommerzeit von Mitte Juli bis Mitte August praktisch an jedem Wochenende irgendwo in der Schweiz ein Paar- oder Team-Turnier organisiert. Wir dürfen deshalb wohl mit Genugtuung feststellen, dass wir in der Schweiz einen ge-ordneten und erfolgreichen Bridgebetrieb sicherstellen. Die Kehrseite der Durchführung so vieler Turniere ist aber, dass die Beteiligung an den einzelnen Turnieren abnimmt. Dies bedeutet aber nicht, dass weniger Bridge gespielt wird, sondern dass sich die Spieler einfach auf mehrere Turniere verteilen. Bei den von der FSB veranstalteten Meisterschaften und Cups ist allerdings ein abnehmender Teilnehmertrend festzustellen. Der Vorstand untersucht derzeit die Gründe der abnehmenden Beteiligung insbesondere von 2.-Serie-Spielern und prüft Massnahmen, die zur Umkehr dieses Trends führen. Er wird dabei auch die Entwicklung der Turnierbeteiligung in den andern europäischen Ländern beachten und hofft, auch von der Euro-päischen Bridge-Liga Unterstützung und Vorschläge zu er-halten. Das Sekretariat stellt weiterhin seine bewährten Dienst-leistungen für alle FSB-Mitglieder sicher und verbessert laufend seine Infrastruktur. Es ist uns auch gelungen, mit den fran-zösischen Zeitschriften "Le Bridgeur" und "Jouer Bridge" schriftliche Vereinbarungen zu treffen, die es uns weiterhin er-lauben, Artikel aus diesen Zeitschriften zu übersetzen und in unserem Bulletin zu publizieren. Diese Zeitschriften würden es begrüssen, wenn sie mehr Abonnenten aus der Schweiz ge-winnen könnten. Die Kommunikation zwischen der FSB und den Mitgliedern und Clubs erfolgt weiterhin durch direkte Kontakte zu den Clubs, durch Zusammenkünfte mit den Clubvertretern der Regionen, durch unsere Homepage und unser Bulletin. Zur Erhöhung des Bekanntheitsgrades des Bridge-Spiels ist es aber nötig, dass die Clubs versuchen, auf ihre Anlässe in den Medien hinzuweisen. Wir vermissen noch immer einen Bridge-spieler, der als Redaktor in einer Zeitung arbeitet und mit Ar-tikeln über Bridge zur Erhöhung des Bekanntheitsgrads des Bridgespiels beitragen könnte. Die technische Entwicklung insbesondere des Turnierbridges läuft ungebremst weiter. An immer mehr nationalen und Club-turnieren werden heute vorduplizierte Hände gespielt, womit die Diagramme der gespielten Hände am Ende des Turniers abgegeben werden können. Auch die Ausrechnung der Turniere mit den sog. "Bridgemates" erfolgt immer häufiger. Auf den Internet-Seiten der Clubs werden die Resultate der Turniere publiziert. Diese erfreuliche Entwicklung ist kaum mehr auf-zuhalten. Das Geschäftsjahr war leider überschattet von mehreren unschönen Vorfällen und Unterstellungen an den Turnieren, mit denen sich der Vorstand oder der Exekutivrat übermässig befassen musste. Als Folge davon erliess der Vorstand ein Reglement über die Vorduplikation der Hände für die FSB-Turniere und die von der FSB homologierten Turniere, in dem u.a. festgehalten wird, dass grundsätzlich diese Vorduplikation durch den Turnierleiter oder eine von ihm beauftragte Person zu erfolgen hat und es allen Personen, die an der Vorduplikation beteiligt sind, untersagt ist, am Turnier teilzunehmen, an dem diese Hände gespielt werden. Immer häufiger kommt es leider auch vor, dass Spieler ein Turnier während oder nach einer Sitzung unerlaubterweise verlassen. Gegen dieses unerlaubte Verhalten von Spielern werden sich der Vorstand und die technische Kommission mit aller Kraft zur Wehr setzen und die im technischen Reglement dafür vorgesehenen Sanktionen mit aller Strenge anwenden. Leider gibt es immer wieder Unterstellungen, wonach Bridge-spieler das Spiel nicht korrekt ausüben würden. Vergessen wir bitte nicht, dass unseren Vereinen, in denen Bridge gespielt wird, die Verantwortung obliegt, die ethischen Werte des Sports und der Gesellschaft einzuhalten. Unsere Bridgeclubs sind kein rechtsfreier Raum, in denen diese Werte und unsere Gesetze missachtet werden dürfen, und der Respekt gegenüber dem Mitspieler und Gegner vergessen wird. Wir rufen Sie deshalb auf, alles zu unterlassen, das dem guten Einvernehmen und der guten Stimmung in den Clubs schaden könnte. Sodann hat sich der Vorstand auch mit der an ihn herangetragenen Frage befasst, ob unser Klassierungssystem geändert werden sollte, bei dem die erworbenen roten und grü-nen Punkte und damit die Klassierung jedes Jahr wieder neu er-spielt werden müssen. Er hat unser System mit denjenigen an-derer Länder verglichen, wo vereinzelt die erworbenen Punkte stets behalten werden. Er wird im kommenden Jahr entschei-den, ob unser System beibehalten oder geändert wird. Schliesslich hat der Vorstand auch eine Kommission eingesetzt, die unsere Statuten einer Überprüfung unterzieht, insbesondere dahingehend, ob unsere Bestimmungen über die Spielberechtigung von Ausländern mit dem europäischen Frei-zügigkeitsabkommen vereinbar sind. Auch der Bericht dieser Kommission wird im nächsten Jahr Anlass zu Diskussionen geben. Die Zusammenarbeit mit unserem Sponsor, der Bank Sal Oppenheim jr. & Cie (Schweiz) AG mit Sitz in Zürich und Filiale in Genf, konnte weitergeführt werden. Die heute zur Deutschen Bank gehörende Bank hat sich bereit erklärt, die FSB ein weiteres Jahr mit ihrem Inserat auf der Umschlagsrückseite un-seres Bulletins zu unterstützen, wofür wir dem zuständigen stellvertretenden Direktor der Bank, Herrn Marcel Müller, bes-tens danken. Beda Wettenschwiler, unser Verantwortlicher für die Jugend-förderung, wird nachher über seine Aktivitäten im vergangenen Jahr selber berichten. Im Berichtsjahr ist der Vorstand zur Behandlung der laufenden Geschäfte am 30. August, am 13. Dezember 2010 und am 3. März 2011 jeweils im Bridge-Club Bern und vor der heutigen Generalversammlung zusammengetreten. Wir danken dem BC Bern für diese Gastfreundschaft. Am 30. April 2011 umfasste die FSB in 58 Clubs noch 3’974 Mitglieder (Vorjahr: 4’025: Abnahme: 51 Mitglieder), wovon 133 Einzelmitglieder (Vorjahr: 116: Zunahme 17 Individualmitglieder). Den grössten Mitgliederzuwachs weist der Bridge-Club Höfe, Pfäffikon (21) auf, gefolgt von St. Gallen (12), Luzern (11) und Zug (9). Der Bridge-Club Bern bleibt mit 267 Mitgliedern vor dem Bridge Corner Zürich (209) der grösste Schweizer Bridge-Club.
Leider haben uns auch im vergangenen Jahr wieder einige Mitglieder für immer verlassen, denen wir in der FSB stets ein ehrendes Andenken bewahren werden, unter Ihnen Michel Baridon, Präsident des Bridge-Clubs Léman, und Béla Urban vom Bridge Center und Bridge Corner, Zürich. Ich bitte Sie, sich zu Ehren der Verstorbenen zu erheben und ihrer zu gedenken.
Zum Schluss bleibt mir noch die angenehme Aufgabe, unserer Generalsekretärin Rita Mucha und ihrer Assistentin Marie-Louise Zinsli vor allem für die umsichtige und kompetente Führung des Sekretariates und die Redaktion unseres Bulletins herzlich zu danken. Einen speziellen Dank richte ich auch an meine Vorstandskollegen, unter ihnen unserem Finanz-beauftragten Charly Karrer für die Betreuung unserer Finanzen in einem immer noch schwierigeren Umfeld, Beda Wettenschwiler für seine Jugendarbeit sowie Cédric Thompson und den Mitgliedern der technischen Kommission für die Be-treuung der technischen Belange, Nicolas Nikitine für seine fran-zösischen und Maurilio Morganti für die italienischen Über-setzungen, aber auch unseren fünf Regionaldelegierten (Jean-Bernard Terrettaz für das Wallis, Pierre Collaros für die Regionen Léman und Genf, Caroline Schopfer für die Region Bern-Freiburg-Jurabogen, Erik Mayr für die Regionen Mittelland, Zentral- und Ostschweiz und Zürich und Renato Muneratti für das Tessin) für ihre Arbeit und die Organisation der Interklub-Meisterschaften der 4. Liga und der Promotion in den Regionen, sodann unseren beiden Revisoren Rosemarie Urban und Dr. Francis Lang für die Prüfung unserer Jahresrechnung und ihre kompetenten Vorschläge zu deren Verbesserung. Schliesslich richte ich meinen Dank an alle diejenigen, die in irgendeiner Weise ehrenamtlich eine Funktion im Verband oder in den Clubs ausgeübt haben. Ich bin mir nach wie vor bewusst, dass ich ohne die tatkräftige Mithilfe all dieser Personen meine Aufgabe nicht erfüllen könnte, und danke deshalb herzlich für diese Unterstützung. |
|
|
||
|
|
|
2.2 Rapport de la Secrétaire Générale, Rita Mucha |
||
|
Secrétariat Pour commencer, je tiens à remercier les présidents et responsables des clubs. La collaboration fonctionne à merveille et l’intercercles à été organisé à la perfection. Puis, évidemment, Marie-Louise Zinsli dont la compétence et le travail des plus consciencieux sont appréciés de tous. N’oublions pas les membres du comité, en particulier notre président, Alfred Müller-Biondi, et le trésorier, Charles Karrer, qui sont un appui inestimable. |
|
Sekretariat Zuerst möchte ich den Präsidenten und Clubverantwortlichen herzlich danken, die Zusammenarbeit klappt ganz ausge-zeichnet, auch der Interclub wurde wieder perfekt organisiert. Dann natürlich bei Marie-Louise Zinsli, ihre kompetente und gewissenhafte Arbeit wird von uns allen sehr geschätzt. Und nicht zu vergessen die Vorstandsmitglieder, vor allem unser Präsident Alfred Müller-Biondi und Trésorier Charles Karrer, sie stehen mir jederzeit mit Rat und Tat zur Seite. |
|
Tournois 7 tournois officiels et 46 homologués (dont 8 en une séance et 10 par équipes) ont eu lieu. Le tournoi de pentecôte à Flims n’a pas été disputé, faute d’inscriptions. En Roman-die, la fréquentation a été satisfaisante, en Suisse alé-manique, en léger recul. Depuis cette saison, tous les tournois par paires officiels de la FSB ont été joués avec des Bridgemates. C’est aussi le cas de certains tournois homologués. Celui du Bridge-Club de Zoug, dirigé par Christof Simm, mérite une mention spéciale: la formule dite du "baromètre" (toutes les paires jouent les mêmes donnes en même temps) constitue une performance exceptionnelle tant au titre de l’organisation que des finances! |
|
Turniere Ausgeschrieben waren 7 offizielle und 47 homologierte Turniere (8 als Einsitzungsturniere und 10 Team-Turniere), davon konnte das Pfingst-Turnier in Flims wegen mangelnder Anmeldungen nicht durchgeführt werden. Die Beteiligung war in der welschen Schweiz zufriedenstellend, in der Deutschschweiz leicht rück-läufig. Alle offiziellen FSB-Paar-Turniere werden seit dieser Saison mit Bridgemates durchgeführt, einige homologierte inzwischen ebenfalls. Besonders erwähnen möchte ich hiervon das vom Bridge-Club Zug unter der Leitung von Christof Simm organi-sierte Turnier, es war ein Barometer-Turnier (jeder spielt zur gleichen Zeit dieselben Hände), eine organisatorische und finan-zielle Höchstleistung! |
|
Simultanés 28 Clubs et 778 joueurs ont participé au Simultané Suisse. Un grand merci au responsable, Tom Fenwick. Pour la première fois, le calcul des résultats a été effectué en Angleterre par la fédération mondiale, ce qui a permis aux clubs d’utiliser leur propre logiciel. Une nouveauté de plus est prévue cette année avec la préparation de 28 (au lieu de 24) donnes réduisant les restrictions au choix du mouve-ment dans les clubs. Les simultanés européen (5 clubs) et mondial (4 clubs) ont été organisés par le BC des Bergues, le Bridge-Center, Coire, la Cité et Lucerne-Zoug. |
|
Simultanés 28 Clubs mit 778 Spielern beteiligten sich am Simultané Suisse, wir danken ganz herzlich dem Verantwortlichen, Tom Fenwick. Dieses Jahr wurde es zum ersten Mal über den Weltverband in England ausgerechnet (so ist es den Clubs möglich, ihr eigenes Computer-Programm zu benutzen). Für dieses Jahr ist nochmals eine Neuerung vorgesehen: es werden 28 (anstatt 24) Hände vorbereitet, die Clubs sind dadurch bei der Wahl des Mouvements weniger eingeschränkt. Die Simultanés européen (5 Clubs) und mondial (4 Clubs) wurden vom BC Bergues, Bridge-Center, Chur, Cité und Luzern-Zug organisiert. |
|
Interclub La finale de série A a été retransmise en direct sur BBO, ce qui, par décision du comité, est obligatoire à l’avenir. Il est réjouissant de constater qu’au bulletin de décembre il n’a manqué qu’une seule photo de vainqueurs. Merci infini-ment pour votre coopération. |
|
Interclub Das Interclub-Final der Série A wurde live auf BBO übertragen, dies ist gemäss einem Vorstands-Beschluss in Zukunft obli-gatorisch. Besonders gefreut hat uns, dass in unserem Dezem-ber-Bulletin nur noch ein Sieger-Foto fehlte, herzlichen Dank für Ihre Unterstützung! |
|
Coupe La participation à la Coupe open et dames est en stagnation, à la Coupe de 2ème série, elle est en nette diminution. La finale de la Coupe Open a été retransmise en direct sur BBO le dimanche 12 juin 2011, la finale de la Coupe Dames sera jouée le dimanche 3 juillet 2011. |
|
Cup Die Beteiligung am Open- und Damen-Cup stagniert, bei der Zweitserie ist sie zu unserem grossen Bedauern stark rück-läufig. Das Finale des Open-Cups wurde am Sonntag, 12. Juni 2011 auf BBO live übertragen, das Finale des Damen-Cups wird am Sonntag, 3. Juli 2011 ausgetragen. |
|
Calendrier 2011/2012 Il comporte 8 tournois officiels et 47 homologués (dont 9 en une séance et 10 par équipes). |
|
Kalender 2011/2012 Er umfasst 8 offizielle und 47 homologierte Turniere (davon 9 Einsitzungsturniere und 10 Team-Turniere). |
|
Pour finir, je tiens, moi aussi, à adresser un appel à tous les joueurs. En Suisse, le bridge est pratiqué - exception faite des quelques professionnels dont c’est le gagne-pain - comme passe-temps auquel beaucoup consacrent une grande part de leurs loisirs. La base de tout violon d’Ingres est, à part le plaisir qu’il procure, la bienséance et le respect. La courtoisie en est une partie intégrante, tandis que les mauvaises manières, les reproches, insultes, voire insinuations y sont complètement déplacés! Notre commu-nauté bridgesque ne peut s’épanouir que si nous adoptons une conduite respectueuse envers partenaires et adver-saires, quel que soit le niveau de la compétition. |
|
Zum Schluss auch von mir ein Aufruf an alle Bridgespieler. Bridge wird in der Schweiz, abgesehen von den paar Profi-Spielern, die damit ihren Lebensunterhalt verdienen, als Hobby betrieben, viele opfern ihm einen Grossteil ihrer Freizeit. Wichtigste Grundlage für ein Hobby, neben Spass und Freude, ist Anstand und Respekt. Höflicher Umgang sollte deshalb selbstverständlich sein, schlechtes Benehmen, Vorwürfe, Beleidigungen oder gar Unterstellungen sind völlig fehl am Platze! Unsere Bridge-Gemeinschaft, ob im Club oder bei grossen Turnieren, kann nur dann erfolgreich sein, wenn wir uns dem Partner und den Gegnern gegenüber respektvoll verhalten. |
|
2.3 Rapport du responsable des juniors et jeunes, Beda Wettenschwiler |
||
|
Pour nos jeunes, l’année bridgesque écoulée a débuté en juillet avec les championnats d’Europe juniors disputés à Opatja (Croatie), où Cédric Margot, Jérôme Amiguet, Yannik von Büren et David Bovet dans la catégorie U26 d’une part, Thomas Schaller, Jérémie et Jonas Stöckli ainsi que Sébastien Borgeau dans la catégorie U21 ont repré-senté notre pays. Nous sommes heureux de rendre compte que Yannik et David, âgés respectivement de 19 et 21 ans, se sont qualifiés pour la demi-finale A dans la catégorie d’âge supérieure, ce qui constitue une excellente perfor-mance. En Croatie, nos juniors ont été encadrés par Gojko Zivkovic. J’aimerais ici remercier infiniment Gojko pour son engagement et son omniprésence motivante. Les partici-pants sont rentrés enthousiasmés! En août, Miriam Kull et David Käser ont organisé le bridge d’été à Heimenhausen. Outre les grillades et les divers tournois de bridge, une table de billard a contribué au succès de l’édition 2010. Merci Miriam et David d’avoir permis à cette rencontre conviviale d’avoir eu lieu une fois de plus.
Le pendant hivernal, Bridge & Ski s’est déroulé pour la première fois en janvier, à Charmey, près de Gruyères. François Stöckli avait déniché le logement et nous avons promptement enregistré un record de participation avec 40 bridgeurs de toutes les catégories d’âge.
Ayant été exclus des activités estivales pour raisons d’examens, nos juniors de Coire Fabio Ghielmetti, Marc Flury et Luca ont pu assouvir leur soif de bridge interna-tional au camp de bridge en Suède.
Des conflits de dates sont la raison pour laquelle la Suisse ne pourra pas être représentée aux championnats d’Europe par équipes en Bulgarie.
Pour finir, j’aimerais remercier très cordialement, personnellement et au nom de la FSB, le comité du Zürichsee Bridgeclub qui a, lors de sa dissolution, versé la somme de 6'000 francs pour l’encouragement de la jeunesse de la FSB. Ce montant sera utilisé, en plus du budget régulier des juniors, pour soutenir plus amplement les cours destinés aux scolaires et étudiants et pour permettre à nos jeunes de participer à un plus grand nombre de manifestations. Ce remerciement conclut le rapport des juniors 2010-2011. Je rends la parole à notre président. |
|
Das abgeschlossene Bridgejahr begann für unsere Junioren im Juli mit der Europa Paarmeisterschaft in Opatja in Kroatien, wo Cédric Margot, Jérôme Amiguet, Yannik von Büren und David Bovet in der Kategorie U26 und Thomas Schaller, Jérémie und Jonas Stöckli sowie Sébastien Borgeau in der Kategorie U21 die Schweiz vertraten. Erfreulicherweise qualifizierten sich dabei die 19- und 21ig-jährigen Yannik und David für das Semifinale A in der höheren Altersklasse, was eine sehr gute Leistung darstellt. Betreut wurden unsere Junioren in Kroatien von Gojko Zivkovic. Ich möchte mich an dieser Stelle bei Gojko vielmals für sein Engagement und seine motivierende Wirkung bedanken, die Teilnehmer kamen ganz begeistert zurück!
Im August organisierten dann Miriam Kull und David Käser den Sommerbridge in Heimenhausen. Nebst dem Grill und den verschiedenen Bridgeturnieren trug 2010 auch der Billardtisch zum Erfolg des Anlasses bei. Danke an Miriam und David, dass ihr dieses gemütliche Treffen immer wieder ermöglicht.
Das winterliche Gegenstück, der Ski- und Bridgeplausch, fand im Januar zum ersten Mal in Charmey bei Gruyères statt. François Stöckli hatte die Unterkunft ausfindig gemacht und prompt verzeichneten wir mit 40 Teilnehmern verschiedenster Altersklassen eine neue Rekordbeteiligung.
Nachdem unsere Churer Junioren Fabio Ghielmetti, Marc Flury und Luca della Cà aufgrund ihrer Prüfungen von den Sommer-aktivitäten ausgeschlossen waren, konnten sie dann über Ostern beim Bridgecamp in Schweden ihren Hunger auf internationalen Bridge doch noch stillen.
Terminkonflikte werden übrigens diesen Sommer dazu führen, dass die Schweiz keine Mannschaft an die Europäischen Teammeisterschaften in Bulgarien entsenden kann.
Zum Abschluss möchte ich mich persönlich wie auch im Namen der FSB ganz herzlich beim Vorstand des Zürichsee Bridgeclubs bedanken, der anlässlich seiner Auflösung 6'000 Franken für die Jugendförderung der FSB gespendet hat. Wir werden dieses Geld zusätzlich zum regulären Juniorenbudget dafür verwenden, Schüler- und Studentenkurse stärker zu unterstützen sowie unseren Junioren die Teilnahme an zusätzlichen Anlässen zu erleichtern. Mit diesem Dank schliesse ich den Juniorenbericht 2010-2011 und gebe das Wort an unseren Präsidenten zurück. |
|
2.4 Rapport du président de la Commission Technique, Cédric Thompson |
||
|
Charly Karrer (notre trésorier) a quitté la commission technique, il a été remplacé par Fernando Piedra (nouveau membre du comité). La commission technique se com-pose de: Cedric Thompson (Président), Rita Mucha, Pierre Collaros, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra. Règlement technique Peu de modifications des règlements cette saison. Compétitions officielles de la FSB Nouvelle épreuve: La Coupe Suisse Mixte. N’ayant reçu que 11 inscriptions à ce jour, le comité a décidé ce matin de repousser les délais d’inscription ainsi que les dates-limite. Le délai d’inscription est fixé au jeudi 25 août 2011. Il a aussi été décidé d’organiser un championnat Suisse Individuel sur invitation (dimanche 25 mars 2012 au BC de Fribourg). |
|
Charly Karrer (unser Tresorier) ist aus der TK ausgetreten. Er wurde durch Fernando Piedra ersetzt (neues Vorstandsmitglied). Die technische Kommission setzt sich zusammen aus: Cédric Thompson (Präsident), Rita Mucha, Pierre Collaros, Nicolas Nikitine, Fernando Piedra. Technisches Reglement Praktisch keine Änderungen des Reglements diese Saison Offizielle Wettbewerbe der FSB Neuer Wettbewerb: Cup Suisse Mixte. Da bis heute nur 11 Anmeldungen vorliegen, hat der Vorstand heute Morgen ent-schieden, die Termine für die Anmeldung, wie auch die End-daten, zu verschieben. Letzter Termin ist Donnerstag, 25. August 2011. Auch wurde entschieden, eine Schweizer Einladungs-Individual-Meisterschaft durchzuführen (Sonntag, 25. März 2012 im BC Fribourg). |
|
3. Discussion de ces rapports |
|
|
|
Aucune remarque. |
|
Keine Wortmeldungen. |
|
4.1 Rapport du Trésorier, Charles Karrer |
||
|
Fêtant les 30 ans de mon mariage avec toute la famille, je dois malheureusement m’absenter de l’AG cette année. Il n’y a par contre pas de raisons de célébrer les résultats de l’exercice 2010/2011 qui se solde par une perte de Fr. 14'987.57. C’est essentiellement dû à une diminution du nombre de nos membres (./. 51) et de la fréquentation des tournois (./. Fr. 5'000.--). Lors de la dernière séance de comité, Mme Caroline Schopfer s’est déclarée prête à re-chercher des mesures aptes à enrayer ces tendances né-gatives.
Les pertes importantes avec les obligations en Euros et le minutage malheureux de l’achat des actions de Sonova sont à l’origine de la faiblesse du résultat financier (./. 12'124.--). Comme nos investissements boursiers prêtent toujours à discussion, voici quelques explications: au 30.04.2011 la part en actions représentait 45.6 %. Le comité avait, à l’époque, fixé un maximum de 50 %. Les pertes en liquide et obligations se chiffrent à Fr. 6'993.--, en actions à Fr. 5'131.--. Donc, même en période de crise, les actions se sont nettement mieux comportées. A cause du mauvais résultat, nous avons alimenté nos fonds en puisant dans les réserves générales. Equipes nationales (15'000.--), réserves de fluctuation (35'000.--) et, nouvellement, un fonds de réserves d’exploitation. Ce der-nier a vu le jour, car le montant ne doit pas être affecté à l’organisation de manifestations quelconques. Pour finir, une nouvelle réjouissante: grâce à l’excellent travail au secrétariat, les dépenses sont restées stables. Un grand merci à Rita et Marie-Louise. Notre sponsor de longue date, la Banque Sal. Oppenheim (Suisse) SA nous soutient généreusement une fois de plus. Merci infiniment, Monsieur Marcel Müller. |
|
Leider kann ich an der diesjährigen GV nicht dabei sein, da ich mit meiner ganzen Familie den dreissigsten Hochzeitstag feiern darf. Wenig Grund zum Feiern liefert uns der vorliegende Jah-resabschluss 2010/2011, denn er schliesst mit einem Verlust von Fr. 14'987.57 ab. Dies ist vor allem auf einen Rückgang bei unseren Mitgliedern (./. 51) und bei unseren Turnieren (./. Fr. 5'000.--) zurückzuführen. Frau Caroline Schopfer hat sich an der letzten Vorstands-Sitzung bereit erklärt, nach geeigneten Massnahmen zu suchen, um diese Rückgänge zu stoppen.
Wegen den starken Verlusten mit den EURO-Obligationen und dem schlechten Timing beim Kauf der Sonova-Aktien mussten wir auch ein schwaches Finanzergebnis hinnehmen (./. 12'124.--). Da immer wieder über unser Aktien-Engagement diskutiert wird, einige erklärende Worte dazu. Am 30.04.2011 betrug der Aktien-Anteil 45.6 %. Der Vorstand hat seinerzeit einen Anteil von max. 50 % festgelegt. Der Verlust bei Cash und Obligationen betrug Fr. 6'993.--, bei den Aktien Fr. 5'131.--. Also auch in der schwierigen Krisen-Periode haben sich die Aktien deutlich besser geschlagen. Wegen dem schlechten Resultat mussten wir unsere Fonds aus den allgemeinen Reserven speisen. Nationalmannschaft (15'000.--), Schwankungsreserven (35'000.--) und neu einen Betriebsreserve-fonds. Letzteren haben wir gebildet, da dieser Betrag nicht zur Durchführung irgendwelcher Events verwendet werden sollte.
Zum Schluss kann ich aber noch Erfreuliches vermelden. Die Ausgaben konnten dank der hervorragenden Arbeit in unserem Sekretariat stabil gehalten werden. Vielen Dank Rita und Marie-Louise. Auch unser langjähriger Sponsor, die Bank Sal. Oppenheim (Schweiz) AG hat uns nochmals grosszügig unter-stützt. Vielen Dank Herr Marcel Müller. |
|
4.2 Rapport des Vérificateurs de comptes, Rosemarie Urban et Francis Lang |
||
|
Me Alfred Müller-Biondi lit la révision, qui constate l'exactitude des écritures, propose l'approbation et la dé-charge du Comité |
|
Dr. A. Müller-Biondi verliest den Revisionsbericht, der die Richtigkeit des Abschlusses bestätigt und schlägt die Geneh-migung und Entlastung des Vorstandes vor. |
|
4.3 Approbation des comptes et décharge du Comité Madame Grete Brändli (BC Höfe) lit la suggestion suivante de son club: la FSB devrait solder immédiatement et sans compromis solder ses titres boursiers exposés à de substantiels risques. Ce sont en particulier toutes les ac-tions et les obligations en euros. Cette recommandation repose sur le raisonnement suivant: - Au cours de l’exercice écoulé, la FSB a fait une perte de quelque CHF 12'000. Et cela dans une année boursière positive dans laquelle, à notre connaissance, tous les indices ont progressé. Nous nous sommes aussi demandés si les pertes ne sont pas plus élevées, le bilan ne faisant état d’aucune commission ni de frais (dépôt, courtages, commissions admini-stratives) de Sal. Oppenheim. Ces postes sont-ils contenus dans les frais de CHF 15'600? Peut-être peux-tu, toi ou le trésorier, répondre à ces questions à l’AG. - Cela révèle d’une part les risques encourus avec de tels placements et d’autre part une politique d’investis-sements mal adaptée à la situation. - Une stratégie d’investissements conservatrice et pra-tiquement libre de risques permet, même lorsque les taux d’intérêts sont bas, d’obtenir des rendements réguliers supérieurs au renchérissement du coût de la vie. Nous estimons que la FSB devrait s’y résoudre sans «spéculer» avec le capital de la fédération. - Il est envisageable qu’en soldant son dépôt, la FSB risque éventuellement de perdre son sponsor. Confor-mément à cela, nous respectons que le comité prenne une décision après avoir évalué les avantages et incon-vénients d’une telle mesure. Nous serions heureux d’en apprendre plus à l‘occasion. Le président répond que, lors de sa séance du matin avant l’AG, le comité a unanimement rejeté cette proposition. Nous rejetons également sans équivoque le reproche que nous spéculons avec le capital de la fédé-ration. Afin d’équilibrer notre budget, il faut que notre ca-pital rapporte. Actuellement les dividendes sur les obli-gations suisses se chiffrent au maximum à 1 %. Ceux des actions rapportent 3-5 %. En outre, il nous faut chaque année environ € 30'000 pour payer les cotisations EBL/WBF et couvrir les frais des équipes nationales. Si on réalise cette suggestion, nous devrions augmenter les cotisations, ce qui n'est pas désirable. Le président assure toutefois que, lors de sa prochaine séance, le comité rediscutera de sa politique de placements en tenant compte de cette suggestion. L’AG donne son accord à cette déclaration. A la suite de quoi le bilan annuel est entériné à l‘unanimité et il en va de même pour la décharge du comité et du trésorier. |
|
Frau Grete Brändli (BC Höfe) verliest folgende Anregung des BC Höfe: Die FSB sollte sofort und kompromisslos alle Wertpapiere verkaufen, welche erheblichen Marktrisiken ausgesetzt sind. Spe-ziell sind dies alle Aktien sowie die Euro-Obligationen. Folgende Überlegungen liegen dieser Anregung zugrunde: - Die FSB verlor auf seinen Anlagen im abgelaufenen Rechnungsjahr ca. CHF 12'000. Dies notabene in einem posi-tiven Börsenjahr, in welchem unseres Wissens alle relevanten Indizes im Plus waren. Wir haben uns auch gefragt, ob der Ver-lust nicht noch einiges höher ist, da in der Rechnung keine Kommissionen und Gebühren (Depotgebühren, Courtagen, Verwaltungskommission) von Sal. Oppenheim ausgewiesen sind. Ist das bei den Spesen von CHF 15'600 ‚untergebracht‘? Vielleicht kannst Du oder der Kassier diese Frage an der GV beantworten. - Dies zeigt einerseits die mit solchen Anlagen verknüpften Risiken und andererseits eine wenig situationsadäquate An-lagepolitik. - Es ist bei konservativer und praktisch risikoloser Anlagepolitik möglich, auch bei tiefen Zinsen regelmässige Renditen zu errei-chen, welche über der Teuerung liegen. Wir meinen, die FSB sollte sich darauf beschränken und nicht mit dem Verbands-vermögen „spekulieren“. - Es ist denkbar, dass die FSB mit dieser Depotbereinigung evtl. die Sponsor-Beziehung gefährdet. Entsprechend respektieren wir, dass der FSB-Vorstand seine Entscheidung in Abwägung aller Vor- und Nachteile trifft. Wir wären froh, darüber zu gege-bener Zeit in irgendeiner Form informiert zu werden. Der Präsident antwortet darauf, dass der Vorstand diese Anregung an seiner heutigen Sitzung vor der GV einstimmig abgelehnt hat. Den Vorwurf, wir würden mit dem Verbandsvermögen spekulieren, weisen wir klar zurück. Zur Vorlage eines ausgeglichenen Budgets sind wir auf Erträge auf unserem Vermögen angewiesen. Schweizer Obligationen rentieren derzeit mit höchstens 1 %, bei Aktien erhal-ten wird Dividenden von 3-5 %. Andererseits benötigen wir pro Jahr ca. € 30'000 zur Bezahlung der Mitgliederbeiträge von EBL/WBF und der Kosten der Nationalmannschaften. Bei Durchführung der Anregung müssten wir die Mitgliederbeiträge erhöhen, was unerwünscht ist. Der Präsident sichert aber zu, dass der Vorstand an seiner nächsten Sitzung die Anlagepolitik unter Berücksich-tigung der Anregung noch einmal diskutieren wird. Mit dieser Zusicherung erklärt sich die Versammlung einverstanden. In der Folge wird die Jahresrechnung einstimmig angenommen und dem Vorstand und Kassier Entlastung erteilt. |
|
5. Budget et cotisations 2011-2012 Appourvé à l'unanimité. |
|
Budget und Mitgliederbeiträge 2011-2012 Einstimmig angenommen |
|
6. Calendrier 2011-2012 Mis au point avec tous les intéressés, approuvé à l'unanimité. |
|
Turnier-Kalender 2011-2012 Mit den Organisatoren überarbeitet, einstimmig angenommen. |
|
7. 62ème Assemblée Générale ordinaire 2012 Fixée au 30 juin 2012 |
|
62. ordentliche Generalversammlung 2012 Festgelegt auf den 30. Juni 2012 |
|
8. Divers Comme plus personne ne demande à prendre la parole, le président fait la communication personnelle suivante : Chers amis bridgeurs Vous m'avez élu à l'assemblée générale 2004 en tant que président de la fédération et j'assume cette fonction depuis 7 ans. Dès mon élection, j'avais l'intention d'assumer cette fonction pendant 8 ans au plus. C'est pourquoi je ne désire pas demander le renouvellement de mon mandat à la prochaine assemblée générale. Je partage l'avis de mon collègue, le Dr. Leo Weiss, qui m'a soutenu lors de mon élection et qui pense que l'exercice d'une telle fonction pendant 8 ans est largement suffisant (le président des Etats-Unis ne peut, lui non plus, se représenter au bout de 8 ans). Une nouvelle équipe à la tête de la FSB lui apportera aussi le nouvel élan dont elle a besoin. Il nous reste une année pour trouver un successeur (de préférence en Suisse romande dans le Mittelland) capable d’assumer cette fonction à partir du 1er juillet 2012. Je vous prie de bien vouloir rechercher des successeurs qualifiés dans vos clubs et de communiquer leurs noms au secrétariat. A 11.30, le président clôt la séance, invitant les partici-pants à l'apéritif et souhaitant bonne chance à tous pour le tournoi. |
|
Diverses Nachdem keine Wortmeldungen vorliegen, verliest der Präsident folgende persönliche Erklärung: Liebe Bridgefreunde Sie haben mich an der Generalversammlung 2004 zum Ihrem Präsidenten gewählt und ich führe dieses Amt nun seit 7 Jahren. Ich hatte schon bei meiner Wahl die Absicht, dieses Amt während längstens 8 Jahren auszuüben, weshalb ich an der nächsten Generalversammlung nicht mehr kandidieren werde. Mit meinem Kollegen Dr. Leo Weiss, der mich bei meiner Wahl unterstützt hat, bin ich der Meinung, dass die Ausübung eines solchen Amtes während 8 Jahren genug ist (schliesslich endet auch die Amtszeit des amerikanischen Präsidenten nach max. 8 Jahren). Eine neue Führung bringt immer auch neuen Schwung in den Verband, den dieser benötigt. Wir haben jetzt also ein Jahr Zeit, um einen Nachfolger - am liebsten aus der Romandie oder dem Mittelland - zu finden, der ab 1. Juli 2012 dieses Amt antreten kann. Ich bitte Sie deshalb, in Ihren Clubs nach geeigneten Nachfolgern Umschau zu halten und Interessenten dem Sekretariat zu melden.
Um 11.30 Uhr schliesst der Präsident die Versammlung, lädt die Anwesenden zum Aperitif ein und wünscht allen viel Erfolg beim Turnier. |